本文目录一览:
- 1、林超伦的简介
- 2、听林超伦讲座笔记
- 3、林超伦为什么入英国籍
林超伦的简介
1、林超伦英国外交部首席中文翻译官。曾在英国BBC工作7年。
2、作者简介:林超伦 自1995年以来,一直担任英国女王、首相和议会上下两院领导人与中国高层领导人的会谈口译,并负责英国首相府和外交部的文件翻译。 笔记是高级口译的关键。
3、林超伦(Kevin Lin)博士:英国外交部首席中文翻译,曾担任过英国女王、首相及内阁大臣与中方高层会谈及访问的口译工作,同时负责英国政府文件和协议的翻译。
听林超伦讲座笔记
大多部分中国学员速度一秒不到2个英文单词,听和看的速度都不够。大脑处理英文的速度不够,很快就落后,越落后,就越反应不过来,因为负担越来越重。 所有人在听英语时都这样。跟不上,就会觉得听不懂。
作者简介:林超伦 自1995年以来,一直担任英国女王、首相和议会上下两院领导人与中国高层领导人的会谈口译,并负责英国首相府和外交部的文件翻译。 笔记是高级口译的关键。
都挺好的。不过前者针对初学者,后者针对有一定口译基础的学者。
林超伦为什么入英国籍
1、林超伦还经常担任英中贸易协会以及英国许多著名跨国公司董事级活动的口译任务。除口译实践外,他还在英国萨里大学开设商务口译课程。
2、林超伦是英国外交部首席中文翻译官,连续20多年为首脑级别的人物做口译。由于中英双边关系的发展作出的贡献,2011年获得英国女王亲手授予的OBE勋章。总的来说,林超伦在中文翻译方面具有非常高的专业水平。
3、从上世纪90年代中期以来,林超伦博士一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国女王、首相(包括梅杰、布莱尔、布朗、卡梅伦四任首相)及其主要内阁成员的口译任务。他还经常担任英中贸易协会以及英国许多著名跨国公司董事级活动的口译任务。
4、林超伦(Kevin Lin)博士:英国外交部首席中文翻译,曾担任过英国女王、首相及内阁大臣与中方高层会谈及访问的口译工作,同时负责英国政府文件和协议的翻译。
5、与英国外交部首席中文译员, OBE(CIOL)等国际组织成员,与林超伦博士创立的欧洲最大、全球第二规模的 KLCommunications中英翻译公司紧密合作,每年都定向推送优秀毕业生进入该公司的工作机会。
6、《实战交传》 林超伦·著 评价:该书的作者林超伦先生为英国外交部首席中文译员,并拥有多年的口译教学经验。在该书中,作者对自己多年的口译经验和心得进行了详细的总结,确实做到了从实战出发。